quinta-feira, 28 de janeiro de 2010

Scusa Ma Ti Chiamo Amore

O livro, lançado na Itália e Estados Unidos, só chegou no Brasil depois do filme. É a típica comédia romântica. Conta a história de Nikki, uma adolescente de 17 anos, e Alex, de 37 anos, com quem ela se envolve. Partindo de uma idéia boa, porém previsível deste tipo de literatura, o autor encaixa na trama tantos, mas tantos clichês, que não se precisa terminar o capítulo para saber o que acontece.
Sabe o tipo de coisa que você lê e pensa "até parece!" ? É exatamente isto. Nem em romance este tipo de coisa acontece.
Fora isso, é leitura boa pra quem esgotou o estoque de leituras leves, bem humoradas, e água com açucar. Trás referências da cultura Italiana e Americana, mas sempre com N. T. s para explicar - as vezes o óbvio.
Devo dizer, aproveitando o assunto, que a tradução é, verdadeiramente, lamentável. Até eu, que não falo muito italiano poderia ter feito uma tradução melhor. Ao ler o livro em português, é comum franzir a sobrancelha e se perguntar, com todo o respeito, se o tradutor era português, e não brasileiro - mas pelo nome, acredito que seja, vejam só, Italiano!
Eu sou daquele tipo de romântica incorrigível, que acredita que num romançe que se preze, as frases têm que ser pura poesia em forma de prosa. Lindo e gostoso de ler. Já o livro é mais o tipo "garoto de 5 anos dita a tradução" ininteligível. (Ok, talvez eu esteja exagerando um pouco, mas só um pouco.)
E para não culpar inteiramente o pobre do tradutor, andei trocando idéias com uma amiga italiana, Paola Corradini, que é leitora de romances do gênero, e até ela concorda: "Questo libro è uno schifo!".



Autor: Federico Moccia

Tradutor: Gian Bruno Grosso

Editora: Planeta do Brasil

Ano de Lançamento: 2009

Número de Páginas: 424

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Sinta-se à vontade pra se intrometer no assunto! :)